Sunday, May 3, 2015

La culture et la vie

Innover pour changer le monde – Quand l’éducation passe par le conte

En Afghanistan, le récit oral, souvent pratiqué sur la place publique, a longtemps servi à transmettre aussi bien des valeurs ou des croyances que des informations. « Dans ce pays, quand les députés n’arrivaient pas à tomber d’accord, ils commençaient un tour de poésie avant de reprendre les débats », explique Selene Biffi, une Italienne qui travaille périodiquement en Afghanistan. Mais des décennies de guerre et d’occupation ont fait tomber le conte dans l’oubli. D’autant que 68% de la population actuelle a moins de 27 ans et que le pays affiche l’un des plus forts taux d’analphabétisation du monde.

Après un long séjour à Kaboul, Selene Biffi a pourtant l’intuition que cette pratique peut aider les jeunes Afghans. Par le biais de son association, Plain Ink, elle persuade l’un des derniers grands conteurs du pays de transmettre son art. En 2012, elle reçoit un prix Rolex qui l’aide à mettre en place une première session de cours. Une quinzaine de chômeurs de Kaboul, garçons et filles, sont alors invités à suivre un cursus complet autour du thème du conte. Au programme de la Qessa Academy : ateliers d’écriture, arts de la scène, mais également exposés sur la santé publique et les droits de l’homme.
Après six mois de formation, les premiers étudiants sont transformés : ils ont appris à parler devant un public et ont pris confiance en eux. Désormais, certains travaillent comme conteurs dans des fondations et des ONG afghanes. Leur rôle : maintenir en vie cette tradition orale et transmettre des messages d’hygiène, par exemple. Des conteurs ont même enregistré des histoires. Un premier pas. Selene Biffi espère pouvoir multiplier ces sessions. La parole est en marche.

Par Céline Lison
Illustration : Raphaël Drommeschlager




Vanishing Languages


                                 
One language dies every 14 days. By the next century nearly half of the roughly 7,000 languages spoken on Earth will likely disappear, as communities abandon native tongues in favor of English, Mandarin, or Spanish. What is lost when a language goes silent?

                                        LANGUAGE
                                      CHEMEHUEVI
“I speak it inside my heart”Johnny Hill, Jr.Arizona




Johnny Hill, Jr., of Parker, Arizona, is one of the last

 speakers of Chemehuevi, an endangered Native American

 language: “It’s like a bird losing feathers. You see one float

 by, and there it goes—another word gone.”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------                LANGUAGE
  EUCHEE
“We are still here.”— Maxine Wildcat Barnett (left) and Josephine Wildcat Bigler, Oklahoma



Maxine Wildcat Barnett (at left) and Josephine Wildcat

 Bigler say their grandmother always demanded that they

 speak their native language. “As long as you live in my

 house,” she said, “you speak Euchee!” Here the Wildcat

 sisters visit their grandmother’s grave in a cemetery behind

 Pickett Chapel, a Methodist church in Sapulpa, Oklahoma.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



































Language Survival




Meet the Last Speaker of a Dying Language


Marie Wilcox is the last fluent speaker of the Wukchumni language spoken by a Native American tribe of less than 200 remaining members. Wilcox is creating the first Wukchumni dictionary and, in the process, teaching her family the language. 

Filmmaker Emmanuel Vaughan-Lee presents a touching portrait of this remarkable woman in his documentary Marie’s Dictionary.
The Short Film Showcase spotlights exceptional short videos created by filmmakers from around the web and selected by National Geographic editors. We look for work that affirms National Geographic's mission of inspiring people to care about the planet. The filmmakers created the content presented, and the opinions expressed are their own, not those of the National Geographic Society.

To refer to the film,click on the following link:


 http://video.nationalgeographic.com/video/short-film-showcase/meet-the-last-speaker-of-a-dying-language?source=relatedvideo


Body Language Discovery & Documentary


   



Welcome to Tamer Osman's National Geographic Knowledge Selections!




This website includes my selected materials from National Geographic.

Kofi Annan,former Secretary-General of the United Nations said:

"Knowledge is power.Information is liberating.Education is the premise of progress,in every society,in every family."


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ce site Internet comprend mes matériaux choisis de National Geographic.


Kofi Annan, ancien Secrétaire général des Nations unis a dit:

«Les connaissances sont des pouvoirs.Les informations libèrent. L'éducation est la prémisse du progrès, dans chaque société, dans chaque famille. »


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Este sitio web incluye mis materiales seleccionados de National Geographic.

Kofi Annan, el antiguo Secretario General de las Naciones Unidas dijo:

"Los conocimientos son unos poderes.Las informaciones están liberando .La educación  es la premisa del progreso, en cada sociedad, en cada familia."

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Diese Website schließt meine ausgewählten Materialien von national Geographisch ein.

Kofi Annan ,der ehemaliger Generalsekretär der Vereinten Nationen sagte:

"Das Kenntnis ist eine Kraft. Die Informationen befreien.Die Erzeihung ist der Voraussetzung des Fortschritts in jeder Gesellschaft in jeder Familie. "